Dina T. skriver: Jag handlar med flera utländska kunder som talar engelska ganska bra, men jag tycker att även om villkor och avgifter godkänns, i slutet av projektet, agerar de som om vi aldrig kommit överens om någonting. Gör de detta med avsikt? Är det en kulturell sak, eller bara språkskillnader, förlorad i översättning?
Dina frågar en mycket bra fråga. När vi blir en globaliserad ekonomi måste alla involverade parter förstå kulturer som driver vissa sätt att förhandla. När du väl accepterar skillnaderna är arbetet över gränserna en bra sak, och framtiden för frilansare, såväl som företagsenheter. Så, oavsett ditt språk eller nation, gå med oss när vi gräver in i another Design Dilemma, som hjälper till att svara på dina frågor, frågor och oro över den muriga designvärlden?
Design Shack, publicerad i England, har en global publik, så låt mig vara så trubbig och borttagen som möjligt från mitt eget land och kultur. Jag har också en stor global kundkrets, och för att vara sanningsenlig föredrar jag att hantera andra länder. När en förståelse för affärsförbindelser har upprättats av alla parter är hinder obestridliga.
Förstå barriärerna
Min första globala klient var ett stort japanskt konglomerat med kontor i New York City. Jag var ung, och lyckligtvis studerade min syster internationella relationer. Hon kunde ge mig några praktiska tips om att hantera japanerna. Små saker som att presentera mig själv, vikten av att presentera och acceptera visitkort, när man ska buga, hur låg att böja, och hur man hanterar förhandlingar för att "spara ansikte", inte bara för mig själv, utan för dem som jag var med handlar var en riktig ögonöppnare. Japanerna är dock en av de enklaste kulturerna jag har behandlat sedan.
? Vid den tiden borde hon ha hängt huvudet, flyttat tillbaka från konferensbordet en fot eller så, och någon annan borde ha tagit över mötet efter att ha ber om förlåtelse för misstaget.Många år senare, när vi arbetade med ett stort företag, valde några av oss att träffas med några chefer från ett japanskt tekniskt företag som hade en teknik som vi ville ta med i våra produkter. Den som gick på mötet var känd för att inte vara den smartaste personen runt, och vägrade mina tips för att hantera japanerna.
Hon fortsatte att förolämpa dem genom att sprida dispersioner på sin teknik när hon högt berättade för dem att deras produkt inte fungerade. De var flabbergastade och skämdes tills de upptäckte att hon hade försummat att ta bort en liten flik som sa:? Ta bort fliken innan du använder.?
Vid den tiden borde hon ha hängt huvudet, flyttat tillbaka från konferensbordet en fot eller så, och någon annan borde ha tagit över mötet efter att ha bad om förlåtelse för misstaget. Istället gjorde hon ursäkter, skyllde storleken på fliken, och det var uppenbart att de japanska cheferna hade bestämt sig för att inte hantera ett sådant oförskämt och dumt företag.
? Jag tror det gick bra ,? Hon tillkännagav i debriefing efter mötet. ? Vi kommer inte få det ,? Jag förklarade och vidarebefordrade varför. Hon rullade ögonen, men det gick säkert med tekniken att gå med en konkurrent, och när uppsägningar slog vårt företag, var jag borta och hon blev befordrad. Suck!
Förlora din Nationalitet Bias
Det finns kulturer som använder vad de tycker är standardförhandlingstaktik som anses vara oförskämd och underhand av amerikanerna. Några kulturer? för avsaknaden av en bättre term, ljuger? som en del av förhandlingar, och det kan bli mycket spänt. Det är inte personligt, och det anses inte ligga av dessa kulturer.
På samma sätt finns det kulturer som medvetet citerar tillbaka villkor som framläggs av dig och har avgifter och rättigheter helt fel, och insisterar, trots att allt är i samma kedja i ett e-postmeddelande, att avgifterna och de rättigheter som de upprepade är det du sa. Återigen är det inte personligt, och det är inte en förolämpning. Det är precis som affärsförhandlingar görs i sin kultur.
När dessa förhandlingar är färdiga, och båda parter är lyckliga, är betalningar och rättigheter strikt följda. Bara i Amerika (och ett eller två andra länder, för att vara rättvist), finns det ett argument om det kontraktsbeloppet och rättigheterna efter att projektet har slutförts. Skämma över de länderna!
Det finns också många kulturer som förväntar dig att som leverantör erbjuda rabatt för framtida service när en relation är etablerad. Återigen är det normalt, och om du saknar ledtrådar som de lägger fram om en rabatt, kommer de att be om en. Var inte förolämpad - det är normalt, och en del av deras sätt att göra affärer. Förhandla om något som gör båda parter lyckliga, och du kommer att ha en solid arbetsförhållande.
Kan du föreställa dig vad andra nationer måste tänka på att göra affärer med Amerika? En blick på webbplatsen, Klienter från helvete, eller tittar på ett par reality-tv-program, och de måste tänka att vi är en nation av galen, kullande moroner.
Den nattliga nyhetssändningen av amerikansk politik är ingen hjälp för att förvisa den bilden heller. Så snart jag kan hitta bevis för det motsatta, kommer jag verkligen att argumentera för den punkten! Självklart, även på samma språk, kan kreativa och klienta för ofta inte effektivt kommunicera med varandra. Återigen intygar posterna på Klienter från helvete att det inte är så unikt problem.
Olika är inte dåligt
Med någon nation eller kultur finns det en viktig affärshändelse som båda parter strävar efter att förstå: respekt för båda parter är det yttersta! Lär dig förhandlingsteknik för den kultur som du har att göra med. Förstå sina skillnader, arbeta inom dessa skillnader, och du kommer att ha ett starkt arbetsförhållande.
Språk kan vara svårt, särskilt amerikansk engelska.Medan de flesta av världen talar engelska som andraspråk saknar endast amerikaner språketräning som övas av resten av världen, och när amerikaner använder colloquialisms (slang- och popkulturreferenser), kommer det bara att förvirra kommunikationen.
? Du kan göra något fel, eller din klient kanske tror att du har gjort något fel när du inte har det. Be om ursäkt! Du kan vara? Rädda ansikte? för kunden, och det är vad som är viktigt.?Om det finns ett missförstånd, och det kommer att vara, förbli lugnt och uträtta det, även om du kanske måste upprepa dig flera gånger. När du är i tvivel, fråga helt enkelt igen!
Du kan göra något fel, eller din klient kanske tror att du har gjort något fel när du inte har det. Be om ursäkt! Du kan vara? Rädda ansikte? för kunden, och det är vad som är viktigt. Pride är överblown när det gäller affärsförbindelser över vissa kulturer. Att argumentera vems fel är något, speciellt om ingenting har gått fel, är kontraproduktivt och kommer bara att leda till förolämpade känslor. Låt det bara gå för gott om förhållandet.
Utländska kunder förstår att amerikaner, liksom andra nationaliteter, har olika sätt att göra affärer. Några nationer har hanterat varandra i århundraden och har funnit en gemensam grund långt innan Columbus satte segel. Så länge respekt, insyn och vilja att arbeta tillsammans är en del av förhandlings- och arbetsprocessen i varje nation och alla kulturer, kan vi fortsätta göra världen lite mindre genom att arbeta tillsammans över alla hinder som kan existera, och , förhoppningsvis, bryts ner.
Skicka oss ditt dilemma!
Har du ett design dilemma? Speider Schneider kommer personligen att svara på dina frågor - bara skicka ditt dilemma to [email protected]!
Speider har skapat mönster för Disney / Pixar, Warner Bros., Harley-Davidson och Viacom, bland andra anmärkningsvärda företag, och är tidigare medlem av styrelsen för Graphic Artists Guild och medordförande i GAG Professional Practice Committee. Han skriver för globala bloggar om designetik och affärspraxis, och har bidragit till flera böcker om ämnet för affärer för designers.
Bild ? GL Stock Bilder